内容字号:默认大号超大号

段落设置:段首缩进取消段首缩进

字体设置:切换到微软雅黑切换到宋体






第三届中国国际进口博览会

时间:2019-12-22 来源:网友投稿 作者:禾纯展览(上海)有限 点击:

 时间:2020年11月5-10日

Wxhibition date:November 5-10,2020

地点:国家会展中心(上海)

Venue:National Exhibition and Convention Center(Shanghai)

中国国际进口博览会是世界上第一个以进口为主题的国家级展会,由中华人民共和国商务部及上海市人民政府主办,世界贸易组织、联合国开发计划署、联合国贸易和发展会议、联合国粮农组织、联合国工业发展组织、国际贸易中心为合作单位。举办进口博览会是中国政府坚定支持贸易自由化和经济全球化、主动向世界开放市场的重大举措,为世界各国展示国家形象、开展国际贸易搭建了开放型合作平台。CIIE is the first ever national exhibition in the world with the theme on import. It is hosted by the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China and the Shanghai Municipal People’s Government, with the World Trade Organization, the United Nations Development Programme, the United Nations Conference on Trade and Development, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Industrial Development Organization and the International Trade Center as partners. It is a significant move for the Chinese government to hold CIIE to give firm support to trade liberalization and economic globalization and actively open the Chinese market to the world. The CIIE can serve as an open platform to show national images and cooperate in international trade.



2018年11月5日,习近平主席出席首届中国国际进口博览会开幕式并发表主旨演讲时表示,中国国际进口博览会不仅要年年办下去,而且要办出水平、办出成效、越办越好。Chinese President Xi Jinping proposed that the CIIE is an event to be held on an annual basis, which will feature good performance, good results and continued success in the years to come, when delivering a speech at the Opening Ceremony of the First CIIE on November 5,2018.
 

中国政府诚挚邀请各国政要、工商界人士,以及参展商、专业采购商参展参会。我们愿同世界各国和国际组织一道,将进口博览会持续打造成国际一流的博览会,促进世界经济和贸易共同繁荣。The Chinese government sincerely welcomes government oficials, business communities, exhibitors and professional purchasers across the world to participate in CIIE. We would like to work with all countries, regions and international organizations to make CIIE a world-class Expo, promoting common prosperity of the world economy and trade.

商业机遇(Business Opportunities)

中国市场潜力巨大
中国拥有全球最多的人口,是世界第二大经济体、第二大货物和服务贸易进口国,经济增长居世界前列。预计自2018年起的未来15年,中国进口商品和服务将分别超过30万亿美元和10万亿美元。

Prospective Market of China
With the world’s largest population and the top economic growth, China is the second largest economy, as well as the
second largest importer of goods and services globally. Its total imports of goods and services are expected to exceed USD 30 trillion and USD 10 trillion respectively in the following 15 years since 2018.

扩大进口 政策支持力度加大
中国将在激发进口潜力、持续放宽市场准入、营造国际一流营商环境、打造对外开放新高地、推动多边和双边合作深入发展等方面进一步扩大开放。提供进一步降低关税、提升通关便利化水平、削减进口环节
制度性成本、加大知识产权保护力度等政策支持。

Import Expansion and More Supportive Policies
China will still be committed to more openness through releasing import potential, continuously broadening market access,creating globally first-class business environment, building new highland for opening up as well as promoting multilateral and bilateral cooperation. To this end, more policy favors will be given to less tarifs, more eficient customs clearance, less institutional costs for import and more protection of intellectual property rights.

上海区位优势突出
地处“江海之汇,南北之中”的上海,背靠长江水,面向太平洋,长期领中国开放风气之先,是中国经济最发达的城市,正在加快推进全球金融中心、经济中心、贸易中心、航运中心和科创中心建设。

Favorable Advantages of Shanghai
As the hub connects river and sea as well as North and South China, Shanghai is based on the Yangtze River at the back and faces the Pacific Ocean. It has always been a pioneer in openness and economic growth. It is now making more eforts to be a comprehensive center of global finance, economy, trade, shipping and technology innovation.

企业商业展布局

1.1馆 服务贸易展区
生产性服务贸易:金融服务(银行、保险、资产管理等)、物流服务、信息技术服务、检验检测服务、综合服务、供应链管理生活性服务贸易:文化服务、旅游服务、教育服务、娱乐及体育服务等

 

2.1馆 汽车展区
整车、汽车零部件及汽车电子、汽车配套产品及养护用品、汽车新能源产品及技术、自动驾驶产品及技术、智能出行产品及技术等

 

3馆、4.1馆、5.1馆 技术装备展区工业自动化及数据信息化、高端机械制造、工业产成品、节能环保等
 

6.1馆、6.2馆 消费品展区
美妆及日化用品、家居用品及礼品、智慧生活及家电、母婴及儿童用品、运动及户外休闲、时尚潮流及艺术品等

 

7.1馆、7.2馆 医疗器械及医药保健展区
药品、医疗器械、养老康复及辅助产品、营养保健食品、健康护理、医疗美容、医疗旅游、医疗技术与服务等

 

1.2馆、8.1馆、8.2馆 食品及农产品展区
饮料和酒类,休闲食品、甜食、调味品,乳制品,
蔬果和农产品,肉类、水产品和冷冻食品,有机食品,预包装食品,综合食品等

 

Hall 6.1, 6.2 Consumer Goods
Beauty and cosmetics, household goods and gifs,intelligent life and household appliances, maternal andchild products, sports and outdoor leisure, fashion trends and works of art, etc.

 

Hall 7.1, 7.2 Medical Equipment
& Healthcare ProductsDrugs, medical devices, old-age rehabilitation and ancillary products, dietary supplements, health care,medical cosmetology, health tourism, medical technolo-gy and services, etc.

 

Hall 1.2, Hall 8.1, 8.2
Food and Agricultural Products
Beverage and alcohol, snack food, sweets, condi-ments, dairy products, vegetables, fruits and agricul-tural products, meat, aquatic products and frozen food, organic food, pre-packaged food, comprehen-sive food, etc.

 

Hall 1.1 Trade in Services
Trade in productive services: Including financial services(banking, insurance, asset management, etc.), logistics services, information technology services, inspection and testing services, integrated services, supply chain manage-
ment, etc.Trade in life services: including services in culture,tourism, education, entertainment and sports, etc.

 

Hall 2.1 Automobile
Whole vehicles, automotive parts and components,automotive electronics, automotive supporting products and maintenance supplies, new energy automotive products and technologies, automotive driving products and technologies, intelligent travel products and technologies, etc.

 

Hall 3, 4.1,5.1 Intelligent Industry &Information Technology
Equipment for industrial automation and digital data,high-end machinery manufacturing, industrial finished products, energy conservation and environmental protection, etc.
注:企业商业展布局以现场实际公布为准。


【名  称】禾纯展览(上海)有限公司

【地  址】上海宝山区盘古路388弄6号楼

【邮  编】201900

【联系人】彭蓉小姐     13262762962

【电邮】allan.peng@hechun-expo.cn

【商务QQ】1306676225

【网址】www.hechun-expo.cn




(中国集群通信网 | 责任编辑:李俊勇)

中国集群通信网,国内首家集群通信专业网站。

Copyright © PttCn.Net, All Rights Reserved.   

联系我们 联系我们 中国集群通信网 对讲机学堂 对讲机世界